Auteur Topic: Centraal Terminologie-topic  (51282 keer gelezen)


Merlino

  • Gebruiker
  • Berichten: 2.838
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #31 Gepost op: 20 december 2005 – 23:22:02
Alright! Nou ja, mijn Italiaans is verre van perfect :) Ik zou zelf aan piega (dat ook vouw betekent) gedacht hebben....
"It takes a man to suffer ignorance, and smile" - Gordon Sumner

Bachelor

  • Gebruiker
  • Berichten: 7.359
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #32 Gepost op: 20 december 2005 – 23:22:49
Citaat van: "Gianmarco"
Citaat van: "Huey"
Citaat van: "Jason"
hoe heet een geplooide schouderinzet in het italiaans?


de plooitjes heten 'grinze' con grinze is dus met plooitjes.

Correct me if i'm wrong.


Grinza is letterlijk idd een plooitje. En Grinze is meervoud van Grinza.

Leuke is dat non fare una Grinza betekend als gegoten zitten. Letterlijk dus zonder een plooitje te vormen. Mooie uitspraak, alleen sartorisch mischien niet helemaal correct. :lol:


Ik neem bij jou een cursus Italiaans  :lol:  8)

Gianmarco

  • Gebruiker
  • Berichten: 66
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #33 Gepost op: 20 december 2005 – 23:33:49
Citaat van: "Bachelor"


Ik neem bij jou een cursus Italiaans  :lol:  8)


Dat zou mij wel leuk lijken maar ik moet eerst zelf maar geloven aan een stevige taalcursus. Mijn Italiaans is namelijk erg slecht. Welliswaar van huis uit meegekregen maar heb het sinds de kleuterschool niet meer gesproken en dat is al weer een tijdje geleden :? . Echt beschamend hoe ik me soms verstaanbaar probeer te maken.

Merlino

  • Gebruiker
  • Berichten: 2.838
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #34 Gepost op: 20 december 2005 – 23:37:49
Per fortuna non θ molto difficile imparare l'italiano (tanto piω perchι l'hai giΰ imparato da bambino!).

(Sorry guys, jullie weten af en toe kan ik 't niet laten. Hier zei ik dat het gelukkig niet zo'n moeilijke taal is, zeker voor hem omdat hij 't als kind al heeft leren spreken)
"It takes a man to suffer ignorance, and smile" - Gordon Sumner

Jason

  • Gast
Centraal Terminologie-topic
Reactie #35 Gepost op: 21 december 2005 – 13:06:14
ti me rendete molto felice. (mijn enige italiaans)

Nexus

  • Gebruiker
  • Berichten: 10.416
    • Bekijk profiel
    • http://www.stijlforum.nl
Centraal Terminologie-topic
Reactie #36 Gepost op: 23 december 2005 – 16:53:18
Om terug te komen op zijtrekkers:

Fashion can be bought. Style one must possess.

ruby tuesday

  • Gebruiker
  • Berichten: 4.240
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #37 Gepost op: 23 december 2005 – 17:58:54
heb ik ook aan mijn pantalon..en wel van Hugo..

Nexus

  • Gebruiker
  • Berichten: 10.416
    • Bekijk profiel
    • http://www.stijlforum.nl
Centraal Terminologie-topic
Reactie #38 Gepost op: 23 december 2005 – 18:00:02
En met riemlusjes? :o
Fashion can be bought. Style one must possess.

ruby tuesday

  • Gebruiker
  • Berichten: 4.240
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #39 Gepost op: 23 december 2005 – 18:01:39
nee, waarom?

Ivm het breteltopic? daar bedoelde ik mijn PSmith pantalon mee..

Nexus

  • Gebruiker
  • Berichten: 10.416
    • Bekijk profiel
    • http://www.stijlforum.nl
Centraal Terminologie-topic
Reactie #40 Gepost op: 23 december 2005 – 18:04:25
Citaat van: "ruby tuesday"
nee, waarom?

Ivm het breteltopic? daar bedoelde ik mijn PSmith pantalon mee..

OK, nee omdat zijtrekkers + riemlussen mij nogal vreemd leek :)
Fashion can be bought. Style one must possess.

ruby tuesday

  • Gebruiker
  • Berichten: 4.240
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #41 Gepost op: 23 december 2005 – 18:07:20
Is het ook, dacht al dat je dat bedoelde, daarom zette ik het er vast bij..

gusto napolitano

  • Gebruiker
  • Berichten: 18.179
    • Bekijk profiel
Centraal Terminologie-topic
Reactie #42 Gepost op: 23 december 2005 – 18:11:01
In de 70er jaren zag je ze ook achterop net boven de bil.
Support your local Mikey Fuoco chapter.

Bond, James Bond

  • Gebruiker
  • Berichten: 192
    • Bekijk profiel
    • http://www.fitzroy-everest.nl
Centraal Terminologie-topic
Reactie #43 Gepost op: 24 december 2005 – 00:05:10
waist adjusters

Dolf de Waal

  • Berichten: 8
    • Bekijk profiel
Riempjes zijkant van de broek
Reactie #44 Gepost op: 24 december 2005 – 18:13:40
Heren,

Bij mijn weten worden deze zaken primair gebruikt als 'tunnel in de band' om eventuele onplezierige neveneffecten van copieuze maaltijden te kunnen opvangen. Niet echt practisch natuurlijk, aangezien je als heer dan direct na het maal jezelf moet laten verschonen om op de retirade aan je broekband te gaan zitten prutsen. Weinig elegant. Een probleem overigens dat zich minder voordoet bij iets hoger gesneden broeken aangezien deze comfortabel over de buik vallen. Svp wel bretels erbij dragen om het geheel op zijn plaats te houden.

Anders is het als het prutswerk na enkele van dergelijke maaltijden noodzakelijk is geworden, dan lijkt het me meer een signaal om een nieuw pak te kopen, aangezien de broek niet meer goed past (tenzij natuurlijk men 'ijzer wil gaan pompen' met de lokale bouwvakkers o.i.d. in de plaatselijke sportschool).

Correcter lijkt het me om voordat de nood aan de man komt de broeken te laten voorzien van een 'fish tail'. Een soort van V-vormige inkeping in de broekband waardoor van nature enige speling ontstaat om de benodigde tijdelijke verlichting na een diner te bieden. En uiteraard ook erg handig om je bretels vanachter aan te bevestigen.

DdW
di profanum vulgus @ arceo